loading...
[PPT模板]韩国和四川的美食比较,一键免费AI生成PPT,PPT超级市场PPT生成 [PPT模板]胆囊结石病人的护理,一键免费AI生成PPT,PPT超级市场PPT生成 [PPT模板]梅毒那些事,一键免费AI生成PPT,PPT超级市场PPT生成 [PPT模板]入团第一课,一键免费AI生成PPT,PPT超级市场PPT生成
安慕希广告分析
低平面工作总结PPT模板-深褐灰白色-PPT
Hi,我是你的PPT智能设计师,我可以帮您免费生成PPT

最后一片叶子欧亨利18段到21段英文精讲PPT

在《最后一片叶子》中,欧亨利通过讲述贝尔曼和琼西的故事,表现了友谊、牺牲和希望的主题。以下是第18段到21段的英文精讲:第18段"He is a grea...
在《最后一片叶子》中,欧亨利通过讲述贝尔曼和琼西的故事,表现了友谊、牺牲和希望的主题。以下是第18段到21段的英文精讲:第18段"He is a great artist," she said, as we mounted the steps. "I always feel as if there is an atmosphere about him.""Yes," he answered, taking her into the room; "I have felt that, too."这段中,苏和医生进入房间后,苏对贝尔曼的评价是"他是个伟大的艺术家",表明贝尔曼在艺术上有着极高的造诣。同时,苏也提到自己感受到贝尔曼身上有一种"氛围",这种氛围可能指的是贝尔曼内心的独特气质或精神风貌。医生在回应中表示自己也有同感,暗示贝尔曼的确是一个与众不同的人。第19段In a corner, his cigar down between his lips, his brush dripping pale yellow paint over his canvas, charged from the dim background, George Alfred Bertillion monstrously literal, was revealed.这段描写了贝尔曼正在角落里绘画,他的烟斗叼在嘴里,刷子在画布上滴下淡黄色的颜料。从昏暗的背景中可以看出,贝尔曼的形象非常生动,仿佛被强调出来。欧亨利通过使用动词"was revealed"和形容词"monstrously literal",形象地描绘了贝尔曼作为一个画家所具有的生动和真实的艺术风格。第20段"Aha!" said George Alfred, exhaling a pungent odor of absinthe as we entered. "Finished, damn it! I'll do the kid's fingers tomorrow, if he's alive. It's a cinch he won't if he keeps up like this."这段中,贝尔曼看到苏和医生进来后,发出一种带有强烈的苦艾酒味道的气息,暗示他刚刚喝过酒。贝尔曼的话语中透露出他对琼西病情的担忧,认为琼西可能无法挺过今晚。他的言语中充满了愤怒和沮丧,但同时也透露出他对琼西的关心和友谊。第21段"It's all right, Bertillion," said the doctor. "I've just come from Sibley's room. It's all over. The kid is out of danger."这段中,医生告诉贝尔曼,他刚刚从西布利医生的房间回来,琼西已经脱离危险。医生的语气轻松愉快,与贝尔曼的愤怒和沮丧形成鲜明对比。欧亨利通过这一情节,表现了医生对生命的敬重和对希望的追求,同时也展示了贝尔曼作为一个艺术家和朋友所具有的深刻情感。第22段Old Bertillion's face changed as the doctor's words registered. The hard lines softened, and the leathery cheeks flushed a sudden boyish color. The worried look that had been like a blanket over his great artist's eye disappeared. The doctor's words had lifted a weight from his soul.这段中,贝尔曼听到医生的话后,他的表情发生了变化。硬朗的线条变得柔和,皮革般的脸颊突然出现了少年般的红润。笼罩在他伟大的艺术家眼睛上的忧虑消失了。医生的话减轻了他灵魂的负担。欧亨利通过描绘贝尔曼的表情变化,表现了贝尔曼对琼西的关心和担忧,以及他对生命的敬重和希望。第23段"Say!" he cried. "that's great! I was afraid-" He stopped, open-mouthed, and his eyes grew wide.这段中,贝尔曼听到医生的话后非常激动,他大声喊道:“那太好了!我害怕——”然后突然停住了,张大了嘴巴,眼睛也睁得大大的。欧亨利通过描绘贝尔曼的表情和动作,表现了贝尔曼对琼西病情的担忧和听到好消息后的惊喜和欣慰。第24段The doorbell jangled, and I started. "That front doorbell," I said. "Who could be coming at this time of night?"这段中,门铃突然响了起来,让我感到非常惊讶。我问道:“前门的门铃,这么晚了会是谁呢?”欧亨利通过设置悬念,让读者感到好奇和紧张,同时也暗示着接下来可能会有不寻常的事情发生。第25段Old Bertillion, with another convulsion of his face, suddenly thrust the easel aside and stumped to the door, his hands all muffled in the paint-rags he had been using.这段中,贝尔曼又一次抽搐了一下脸,突然把画板推开,用他用来涂颜料的抹布把双手盖住,大步走向门口。这个动作表现了贝尔曼的粗鲁和急躁,同时也暗示着他可能已经知道来者是谁,并且想要立刻见到他。第26段"Sibley," he growled, "what do you want? I thought you'd be a-sleepin' by now, and here you are standin' there starin' at me! Say!"—he broke off the growl, and his voice trembled with eagerness as he turned back into the room, "you didn't see the work? Where is it?"这段中,贝尔曼咆哮着问西布利医生:“你想要什么?我以为你现在已经睡了呢,可你却站在那里盯着我!说!”他突然停住了咆哮,转过身来时声音因激动而颤抖,“你没有看到我的作品吗?它在哪里?”这段话表现了贝尔曼的急切和激动,他对自己的作品非常在意,同时也暗示着他可能已经完成了那幅画。第27段"I—I don't know," said Sibley, slowly. "I thought it might be in here—and I looked in—in your room—and in the hall—but I couldn't find it." He turned to me. "You were with him all the time he was working on it, Mr. Jenkins. You must know where he put it."这段中,西布利医生慢慢地说道:“我不知道它在哪里。我以为它可能在这间房间里——我在你的房间、走廊里都找过——但都没找到。你去过他画画的地方,詹金斯先生,你一定知道他把画放在哪里了。”这段话表现了西布利医生的困惑和焦急,同时也揭示了詹金斯先生在故事中的角色和重要性。